THI
CA KHÚC VII
HECTOR
ĐẤU VỚI AJAX
HƯU
CHIẾN, THU DỌN CHIẾN TRƯỜNG
Trận chiến tiếp
diễn, tướng quân Troie hạ được nhiều tướng Hy Lạp. Thần
nữ Athéné lo lắng sự tình gặp Thần Apollon. Bàn chuyện
hai bên cử hai tướng hai bên đánh nhau để đỡ phần xương
máu. Hélénos tiên tri, nghe được lời các thần, khuyên Hector
thách đấu với một tướng Hy Lạp. Ménélas xung phong nhưng
Agamemnon không cho. Vương lão Nestor kể chuyện mình chiến đấu
thời trẻ kích động các tướng. Mười tướng trẻ xung phong
muốn tranh tài, nên phải bắt thăm, Ajax Télémon trúng thăm.
Trận đấu giữa Hector và Ajax cả hai ném lao đều dùng khiên
đỡ được trong gang tất, hai người quần thảo dùng đá
ném nhau, bất phân thắng bại , hai người rút gươm các trọng
tài lên tiếng phải ngừng lại vì đêm tối. Triều đình
Troie họp bàn, lão thần Anténor khuyên trả Hélène và tài
sản nữ trang cho Hy Lạp, Pâris không chịu chỉ trả tài sản
và giữ Hélène vì Thần Vệ Nữ đã ban cho. Vua Priam sai sứ
giả Idaios đến thông báo theo lời Pâris. Diomède lên tiếng
không chịu , nhất định đòi cho được Hélène, mọi người
đều đồng tình. Hai bên đồng ý hưu chiến để dọn dẹp
chiến trường, hỏa táng các chiến sĩ tử trận. Quân Hy Lạp
xây một bức tường và đào chiến hào sâu trước trại.
Thần Poséidon phàn nàn cùng Zeus, đã vâng lệnh Apollon giúp
xây dựng tường hào nhưng không được cúng tế. Thần Vương
Zeus khuyên Posséidon ráng chờ xong chiến trận thì phá sập
cả tường hào trong một ngày. Màn đêm buông xuống, Hy Lạp
khoản đãi binh sĩ.
Nói rồi cất bước
lên đường, (4261)
Hải Tô xông tới
chiến trường cùng em.
An Lộc Sơn, với
con tim, (Alexandre Pâris)
Nấu nung hiếu
chiến muốn tìm địch quân.
Quân Troa như thủy
thủ mong,
Gió lên, tay đã
mỏi dầm chèo bơi,
Cho thuyền xông
lướt ra khơi,
Sức mòn, bủn
rủn rã rời tứ chi.
Như Thần hiện
đến tức thì,
Lúc lời cầu nguyện,
những gì ước mơ. (4270)
Bá Ly hạ Mai Thiết
Tô (Pâris, Ménesthios)
Con vua An Thước
thành đô Đạt Huề (Areithoos, Darnè)*
Mẹ Phi Lô Đức
mắt bê (Phylomédus)*
An Kinh vì nghĩa
cùng về hợp binh.
Hải Tô đâm Anh
Nê thương, (Hector,Eipnée)
Mũi thương trúng
cổ thân xuyên mũ đồng.
Lô Cốt tướng
quân Ly Siên (Glaucos, Lyciens)
Giết Anh Phi Cốt,
trận tiền sát nhau, (Iphinoos)
Chiến xa gãy đổ
lật nhào,
Trúng vai đứt
nát, hồn vào thiên thu. (4280)
Quán Trí Tuệ Mắt
Cú từ,
Đỉnh Thiên Sơn
thấy lòng sầu chẳng yên.
Thương cho quân
tướng Đạt Liên,
Xuống trần tìm
đến trận tiền Ý Long.
Đỉnh Bắc Lam,
gặp An Long,(Apollon)
Đang mừng chiến
thắng về phần Troa quân.
Hai Thần bên gốc
cây sên,
An Long đã hỏi
chuyện Thần nữ khuê :
Vì đâu Thần
nữ say mê,
Giúp cho chiến
thắng nghiêng về An Kinh.(4290)
Chẳng thương
số phận Troa Yên,
Trẻ già tàn
sát kinh thành tiêu vong ?
Cớ chi Thần
nữ nở lòng ?
Làm cho đổ
nát tang thương đô thành ?
Quán Trí Tuệ mắt
long lanh:
Biết làm sao dứt
chiến tranh hận thù ?
Hai bên quân tướng
đối đầu,
Các Thần xua đuổi
về đâu kiếp người ?
Chính vì ý nghĩ
đó thôi,
Mà tôi không thể
yên nơi Thiên Đình. (4300)
An Long mới đáp
lời rằng :
Dục Hải Tô
thách đầu cùng Đa Niên,
Hy Lạp chọn
một tướng quân,
Hai bên song đấu
dành phần quang vinh.
Ai người thắng
trận sẽ dành,
Hạ Lan, tài
sản, rút quân hòa bình.
Quán Trí Tuệ cũng
đồng tình,
Không còn phản
đối lời thần An Long.
Hạ Linh con vua
Biam (Hélénos)
Tài tiên tri đã
tỏ tướng thần ban : (4310)
Phút giây thần
mộng rõ ràng,
Lời thần mặc
khải trong lòng mừng vui.
Tìm Hải Tô đến
bên người :
Hải Tô anh hỡi
nghe lời em đây.
Thắng An Kinh
một trận này,
Chọn người
dũng tướng tranh tài cùng anh.
Ai người thắng
sẽ dành phần,
Hai quân ngồi
xuống xem cùng cuộc tranh.
Tướng anh không
chết ắt còn,
Số phần chưa
mãn tất dành phần hơn. (4320)
Ấy lời Thần
mộng bảo em,
Hai Thần bàn
luận trận tiền thấp cao.
Hải Tô nghe nói
vui sao,
Đến ngay giữa
trận, lệnh chào sứ quân.
Lệnh Troa quân
ngồi thẳng hàng,
An Gia Vương cũng
truyền quân sĩ ngồi.
Hai Thần cũng hiện
đến nơi,
Hóa chim ưng đậu
bên trời, gốc sên.
Hai bên quân sĩ
ngồi im,
Khiên bày chật
đất, lao ghim chỉa trời. (4330)
Gió Tây Khuê thổi
tơi bời, (Zéphire)
Thổi qua biển
vắng, lạnh người, mây giăng.
Hải Tô lên tiếng,
lời rằng :
Lắng nghe quân
sĩ hai bên chiến trường,
Lời tôi thốt
tự đáy lòng,
Vì lời thề ước
chẳng thành xảy ra,
Cồ Nốt Thần
tử xui ta,
Chẳng tròn thệ
ước, thật là đau thương,
Hai bên quân sĩ
chiến trường,
Đẩy vào cùng
tận giáo gươm mù loà. (4340)
Các ông, quyết
hạ thành Troa,
Đem bao thuyền
chiến vượt qua biển ngàn.
Bao người vô
tội chết oan,
Nên xin mời
đến đấu trường cùng tôi.
Chọn người
anh dũng phe người,
Chúng ta cùng
đấu sức tài lược thao.
Ai mà thắng
được Hải Tô,
Sẽ dành phần
thắng cuộc cờ vinh quang.
Sẽ dành chiến
phẩm giáp thương,
Xác tôi xin trả
cung đình Troa Yên (4350)
Gia đình tang
lễ thiêu thân,
Chính tôi sẽ
đối địch trong trận này.
Nếu tôi thắng
trận, ai đây,
Thần An Long
ầ thưởng cơ may chiến trường,
Tôi xin thu giáp
gươm đồng,
Về trao lễ
tạ nơi đền An Long,
Và tôi xin trả
xác thân,
Cho An Kinh sẽ
lo phần lễ tang.
Hoan Lạc Cầu
mộ huy hoàng (Hellespont)
Đời sau bao
kẻ sẽ còn đến đây. (4360)
Vượt qua biển
sóng rượu say,
Bảo rằng mồ
của một tay lẫy lừng,
Cùng Hải Tô
trận thư hùng,
Vinh quang thành
bại, tiếng danh để đời.
An Kinh chẳng tiếng
trả lời,
Chối từ hổ thẹn,
nhận thời ngại thân.
Mai Ninh Lạc chợt
đứng lên,
Trách lời khích
nhục, uất hờn trong tim:
Hải Tô thách
đấu huênh hoang,
Nếu không đối
địch, thì còn nhục chi ! (4370)
An Kinh chí khí
nam nhi,
Nếu không nhận
đấu, còn gì danh ta.
Chúng ta từ
đất nước ra *
Tim không danh
dự, thế là còn chi.
Tôi xin nhận
đấu trận này,
Trời cao thành
bại, đầu dây các thần.*
Nói rồi mặc áo
giáp đồng,
Mai Ninh Lạc sức
chẳng bằng Hải Tô,
Mệnh chàng ai cũng
âu lo,
An Gia quyết định
quân cơ chiến trường:(4380)
Mai Ninh Lạc
chớ có điên,
Em chưa đến
lúc mà quên thân mình,
Hải Tô con trưởng
vua Biam,
Ai ai cũng ngại
đấu cùng hắn ta.
Cả An Sinh cũng
ngại va,
An Sinh sức mạnh
hẳn là hơn em,
Hãy ngồi kiên
nhẫn đợi thêm,
Tướng ta như
nấm, mọc lên đối cùng.
Bao người gan
dạ anh hùng,
Bao người can
đảm đua tranh sức tài. (4390)
Mai Ninh Lạc đành
nghe lời,
Lời anh chí lý
đúng nơi, đúng tình.
Quân hầu vui vẻ
nhẹ mình,
Cất khiên cởi
giáp cho chàng đặt bên.
Ninh Tô Vương lão
đứng lên,
Lời lời kích
động thanh niên tranh hùng:
Đau thương thay
quân Đạt Liên,
Lẽ nào chẳng
có một trang anh hùng.
Từ khi vắng
Nguyệt Mi Đông (Achille, Myrmidons)
Chẳng ai dám
đối mặt cùng Hải Tô. (4400)
Nhục giống
dòng, nhục cơ đồ,
Hồn về Địa
Phủ sao mơ cõi Thần (Hadès)
Thời tôi còn
tuổi thanh xuân,
Phi Liên cùng
với Ca Diên một nhà,(Phyliens, Arcadiens)
Hợp quân chinh
phạt thành Pha (Phéas)
Đạt Đa Nốt
bên bờ sông xanh (Iardanos)
Vua Âu Thanh Long
hùng anh, (Ereuthalion)
Sức như thần
mấy ai tranh chiến trường.
Ỷ vào áo giáp
danh truyền,
Vua An Tây Thước
từng mang bên mình (Areithoos)(4410)
Nhà vua danh tiếng
chùy đồng,
Chẳng cần cung
nỏ, lao gươm bên mình,
Vua Ly Cước
sức chẳng bằng,(Lycurgue)
Dùng mưu lừa
đến hẻm thông hẹp vào,
Chùy đồng vướng
chẳng vươn cao,
Ly Cước giết
cướp áo bào hộ thân.
Thần Chiến
ban thưởng quang vinh,
Đến già trao
lại trong cung điện mình.
Tướng hầu
cận Âu Thanh Long (Ereuthalion)
Hắn ta ra trận
thách cùng thế gian, (4420)
Ai mà gặp hắn
đời tàn,
Giáp dày chẳng
sức nào đâm được mình.
Ai ai cũng ngại
giao tranh,
Riêng tôi chẳng
sợ chấp cùng hiểm nguy.
Dù tôi trẻ
nhất trận này,
Quán Trí Tuệ
đã ban tài trí mưu.
Lừa cơ đâm
chết kẻ thù,
Lớn cao, mạnh
bạo, mặc dù thấp hơn.
Xác thân to lớn
lăn đùng,
Chân tay từng
mảnh, giáo gươm cắt lìa. (4430)
Nếu tôi còn
trẻ xông pha,
Hải Tô tôi
cũng chẳng chừa phần ai.
An Kinh hào kiệt
sức tài,
Lẽ nào để
mặc cho người trêu gan.
Nào nhanh lên
các anh hùng,
Mau ra đối mặt
với cùng Hải Tô.
Lời Vương Lão
xóa âu lo,
Chín chàng tướng
trẻ chẳng chờ đứng lên.
An Gia Vương đứng
trước tiên,
Đỗ Mạnh lực
lưỡng xông liền xưng danh. (4440)
Hai chàng An Bắc
cùng dành (Ajax)
Anh Đô Mai cũng
muốn tranh phần mình,(Idoménée)
Mê Long cũng tranh
hùng (Mérion)
Âu Ly Minh cũng
sức thần kém ai .(Eurypyle)
Thọ Kha cũng kém
chi tài (Thoas)
Uy Lĩnh mưu trí
cũng đòi đua tranh (Ulysse)
Ninh Tô Vương Lão
hài lòng :
Thôi thì ta phải
rút thăm phen này.
Mỗi người
một dấu hiệu đây,
Ai mà ra trước
sẽ thay tranh tài. (4450)
Quân An Kinh sẽ
mừng vui,
Được xem trận
đấu hai người hùng anh.
An Gia Vương đưa
mũ đồng,
Mỗi người bỏ
dấu hiệu mình vào trong.
Toàn quân cùng
khấn nguyện Thần,
Đưa tay thành kính
mắt nhìn trời xanh.
Ninh Tô lắc chiếc
mũ đồng,
Một thanh dấu
hiệu rớt văng ra ngoài,
Thị vệ đưa mọi
người coi,
An Bắc nhận biết
thanh rơi dấu mình. (4460)
Trong lòng hớn
hở vui mừng,
Ném thanh dấu hiệu
dưới chân thét lời :
Bạn ơi, đây số
phần tôi,
Quyết tâm một
trận tơi bời Hải Tô.
Bây giờ tôi mặc
giáp vô,
Nào nào các bạn
cầu cho trận này.
Dớt ban số phận
cơ may,
Nhỏ thôi chớ
để hắn hay biết gì,
Sợ hãi tôi mà
trốn đi,
Thi tôi mất dịp
danh người Sa Minh. (Salamine) (4470)
Mọi người mắt
hướng trời xanh,
Khẩn cầu Thần
Dớt ơn lành phút ban :
Hỡi Dớt Đấng
Phụ Vương,
Y Đa cai quản
vinh quang đời đời .(Ida)
Cho An Bắc thắng
rạng ngời,
Nếu ngài yêu
mến đồng thời Hải Tô,
Thì xin Ngài
hãy ban cho,
Bách phân thắng
bại trận đồ quang vinh.
An Bắc khiên giáp
đã xong,
Tiến lên về giữa
đấu trường hai bên. (4480)
Môi cười rạng
rỡ oai hùng,
Lao dài, chiếc
bóng đổ nghiêng trên đường.
Hải Tô tim cũng
rộn ràng,
Đã cùng thách
thức trêu gan anh hùng.
Thể nào lui một
bước chân,
An Bắc mang chiếc
khiên đồng chắc to.
Chiếc khiên bảy
lớp da bò,
Vùng Hy Lê, thợ
Ty Ô giỏi nghề. (Hylé, Tychios)
Bảy da bò mộng
chở che,
Lớp khiên thứ
tám, vàng hoe ánh đồng. (4490)
An Bắc tiến bước
đến gần,
Trước thù, lên
tiếng lời hăm dằn lời :
Hải Tô, mi biết
ta rồi,
Một mình có
dám sức tài phong ba ?
Sau An Sinh, chính
là ta.
Sức Thần dũng
cảm xông pha đối đầu.
An Sinh gát kiếm
giờ lâu,
Có ta đây, chẳng
cần cầu ai chi,
Nào, nhanh xông
trận mau đi,
Chúng ta đối
địch, cần gì số đông. (4500)
Hải Tô Mũ Trụ
lời rằng :
Tê La công tử
vốn dòng Thần Vương,
Thủ lĩnh đoàn
quân kiên cường,
Trước ta xin
chớ xem thường ba hoa,
Như trẻ con,
như đàn bà,
Không hay không
biết chi là chiến tranh.
Ta bao năm đã
tập tành,
Biết nâng tả
hữu khiên đồng da nâu,
Tinh thần thượng
võ đối đầu,
Không bao gờ
đánh đòn sau thấp hèn. (4510)
Đường đường
chính chính anh hùng,
Nào xem đây,
hãy đối cùng với ta.
Nói rồi phóng
ngọn lao ra,
Ngọn lao bị chận
trúng qua khiên đồng.
Xuyên qua sáu lớp
da khiên,
Đến lớp thứ
bảy, đứng yên, lao chùng.
Đến phiên An Bắc
trả đòn,
Ngọn lao xuyên
chiếc khiên ngang vang lừng.
Xuyên qua mảnh
giáp áo đồng.
Rách tung lớp áo
mặc trong thân mình. (4520)
Hải Tô né tránh
một bên,
Cho nên thoát số
phần đen ngày tàn.
Hai bên tiến nhổ
lao khiên,
Hai bên quần thảo,
khiên còn trong tay,
Như sư tử thịt
máu say,
Như heo rừng khó
ai lay sức hùng.
Hải Tô kéo mũi
lao đồng,
Khiên dày chẳng
thủng lao cong mũi chùn.
An Bắc nhảy đánh
vào khiên,
Ngọn lao thêm sức
đâm thêm kẻ thù. (4530)
Trúng nhẹ cổ,
máu đen tuôn,
Hải Tô lùi bước
buông liền lao khiên.
Nhặt ngay tảng
đá gần bên,
Ném An Bắc trúng
hồng tâm khiên đồng.
Tiếng đồng đá
dội vang rền,
An Bắc nhặt đá
to hơn trả đòn,
Đá tung bể chiếc
khiên tròn,
Hải Tô trúng gối
ngã liền sau lưng.
Chiếc khiên cũng
ngã theo cùng,
Thần An Long hiện,
tay nâng đỡ chàng. (4540)
Cả hai đồng loạt
rút gươm,
Toan bề cận chiến,
trời đen tối sầm.
Các trọng tài
đến cản ngăn,
Các Thần cũng
muốn dứt phần đấu nhau.
Y Đai cầm hốt
đưa cao, (Ydaios) :
Hãy ngừng ngay
cuộc đấu nhau trận này.
Bách phân thắng
bại hôm nay,
Dớt đều yêu
mến cả hai anh hùng.
Ngọn lao tuyệt
diệu lẫy lừng,
Giờ đêm đã
tối, hãy ngừng cuộc tranh. (4550)
An Bắc lên tiếng
hỏi rằng:
Y Đai, phải
Hải Tô ông trả lời
Hải Tô thách
đấu tranh tài,
Tướng quân
đánh trước, còn tôi trả đòn.
Hải Tô vội trả
lời rằng :
An Bắc, Thần
đã ban ông trí tài,
Lớn cao khỏe
mạnh hơn người.
Sở trường
một chìếc lao dài tiếng danh.
Hôm nay thắng
bại bất phân,
Ta nên ngừng
đấu, hẹn phần ngày mai. (4560)
Chúng ta còn
đấu nhau hoài,
Đến khi số
mệnh định đời tàn thôi.
Ban ơn chiến
thắng Thần Trời.
Bây giờ đem
đã buông rơi tối rồi.
Ta nên ngừng
đấu mà thôi,
Quân An Kinh sẽ
mừng vui trận này.
Bên thuyền bạn
hữu mừng thay,
Còn tôi cũng
thế thành trì vua Biam.
Troa Yên cầu
nguyện ơn trên,
Chiến trường
ngỡ hận căm hờn thương đau. (4570)
Thế mà ta giả
từ nhau,
Anh em bằng hữu,
tâm đầu thiết thân.
Nói rồi cởi kiếm
đeo lưng,
Bao da đinh bạc
tay nâng trao chàng.
An Bắc cũng cởi
đai vàng,
Đổi trao quà tặng
và cùng lui chân.
Troa quân cổ vũ
vui mừng,
Công nghênh chủ
tướng về thành vua Biam.
An Bắc, An Kinh
reo vang,
An Gia Vương đón
mừng chàng chiến công. (4580)
Đưa về hậu tuyến
trung quân,
Thưởng công sai
mổ bò tròn lên năm.
Khấn Cồ Nốt
Thần Tử xin,
Rồi cùng dạ tiệc
quang vinh ăn mừng.
An Gia Đại Vương
ban phần,
Thịt lưng, ban
thường anh hùng cuộc tranh.
Sau khi ăn uống
đã xong,
Ninh Tô Vương Lão
việc chung luận bàn :
An Trích, quý
tộc An Kinh,
Bao nhiêu dũng
tướng trận tiền tử vong. (4590)
Sa Măng sông
nhuộm máu hồng,
Máu say An Thiết,
hồn nương Dạ Đài.(Arès, Hadès)
Cũng nên ngừng
chiến ngày mai,
Chiến trường
thu dọn xác người hỏa thiêu,
Bò lừa chuyên
chỡ nhanh nhiều,
Cũi rừng đốt
xác, nhặt thu xương tàn.
Mang về trao
lại vợ con,
Mai sau khi chúng
ta còn hồi hương.
Giờ đây xây
nắm mộ chung,
Đặt xương
tàn nhớ anh hùng hy sinh. (4600)
Giờ đây gấp
rút dựng thành,
Hào sâu bảo
vệ, cổng thành cửa canh.
Bảo vệ khu
vực chiến thuyền,
Tôi e ngại địch
đánh đường rút quân.
Hội đồng Vua
tướng bằng lòng,
Thảy đều đồng
ý thi hành khẩn trương .
Bên Troa Yên họp
triều đình,
Cùng Vua Biam đỉnh
thượng thành Ý Long.
An Thế Công lão
Đại thần .(Anténor)
Hãy nghe tôi
nói, điều mong ước này. (4610)
Lời chân thành
tim tôi đây,
Troa, An Kinh kết
từ nay giao tình;
Trả Hạ Lan
với bạc vàng,
Anh em An Trích
thuyền mang trở về,
Chúng ta chiến
đấu não nề,
Chẳng gì hy
vọng, chẳng hề vinh quang.
Ai ngăn cản
việc ta làm,
Từ nay hòa hiếu
giao bang chân tình.
Nói rồi ngồi
xuống lặng thinh,
Cả triều im lặng,
mắt nhìn chung quanh. (4620)
An Lộc Sơn giọng
kiêu căng,(Alexandre Pâris)
Trả lời thách
đố răn hăm sự tình :
An Thế Công chớ
thở than,
Những lời bạc
nhược chẳng còn tiếng danh,
Nếu theo ý muốn
các Thần,
Lời người nếu
đúng, thần linh hộ trì.
Thần Vệ Nữ kết
duyên tôi,
Tôi không thể
trả nàng thời cho ai !
Riêng phần vàng
bạc tiền tài,
Gia tài tôi trả,
đền bồi phần hơn. (4630).
Vua Biam quyết định
đứng lên, (Priam)
Lời như thần
thánh, trang nghiêm lệnh truyền :
Lắng nghe, ý
muốn ta rằng,
Làm sao cho được
hoà bình ước mơ.
Tiệc khao quân
sĩ đến giờ,
Cũng nên cẩn
mật quân cơ đề phòng.
Ngày mai Y Đai
sứ quân (Ydaios)
Đến vua An Trích
xin hoàn trả cho,
Như lời Bá
Ly thăm dò,(Pâris)
Xin được hưu
chiến cùng lo chiến trường.(4640)
Dọn dẹp, thiêu
xác ba quân,
Dù mai này có
đấu tranh đến cùng,
Các Thần quyết
định số phần,
Trong hai dân
tộc, ai vòng vinh quang.
Quân Troa vâng lệnh
khao quân,
Theo từng đội
ngũ, canh phòng chẳng ngơi.
Bình minh hồng
đỏ chân trời,
Sứ Y Đai đã đến
nơi chiến thuyền,
Trước An Gia đủ
tướng quân,
Sứ quan cất tiếng
tâu trình hiệp thương :(4650)
Tâu vua An Trích,
các tướng quân,
Tôi đây vâng
lệnh Triều đình vua Biam,
Theo lời đề
nghị An Lộc Sơn,
Người gây gốc
tích phân tranh, cội nguồn.
Sẵn sàng trả
mọi bạc vàng,
Tiền tài của
cải mang cùng Hạ Lan
Cả gia tài cũng
chẳng màng,
Chiến tranh hao
tổn, khao quân đền bồi.
Riêng Phu nhân
Ninh Lạc thời,
Chối từ trao
trả cho người An Kinh. (4660)
Triều đình
còn dặn dò thêm,
Xin được hưu
chiến, chiến trường dọn thây,
Các tử sĩ trong
trận này,
Dù mai còn đấu
đến ngày vinh quang.
Các Thần quyết
định thiệt hơn.
Trong hai dân tộc
sống còn vinh quang.
Mọi người không
nói lặng im,
Cuối cùng Đỗ
Mạnh đứng lên thét lời :
Chẳng ai thèm
nhận tiền tài,
An Lộc Sơn nếu
chẳng giao hồi Hạ Lan. (4670)
Dù cho một trẻ
sơ sinh,
Cũng không thể
nhận sự tình trêu gan.
Troa Yên số
phận rành rành,
Sợi dây định
mệnh buộc ràng tang thương.
Khắp nơi reo tiếng
An Kinh,
Lời nói Đỗ Mạnh
nguồn cơn rõ ràng.
An Gia lên tiếng
lời rằng :
Sứ Y Đai đã
nghe lòng toàn quân.
An Kinh nhất
quyết đòi nàng,
Cả ta cũng muốn
có ngần ấy thôi. (4680)
Còn việc thiêu
dọn xác người,
Ta chẳng chống
đối, việc thôi phải làm.
Lửa hồng thiêu
đốt cầu Thần,
Dâng lời xin
Dớt với cùng Hạ Cơ.
Đưa tay vương
trượng truyền qua,
Y Đai từ giả
lên xe về thành.
Hai bên cùng bắt
tay nhanh,
Người khiên xác
chết, kẻ cành củi khô.
Đại Dương vừa
đỏ vầng ô,
Hai quân giáp mặt,
nhấp nhô đầy đồng. (4690)
Khó mà nhận diện
xác thân,
Rửa lau bùn máu,
nhỏ dòng lệ tuôn.
Vua Biam chẳng để
thời gian,
Quân Troa than thở
khóc vang đau lòng.
Dàn thiêu thân
xác chất chồng.
Đốt bùng gian
hỏa, lửa hồng bốc cao.
Lễ nghi thiêu xác
cháy mau,
Đoàn quân dọn
dẹp kéo nhau vào thành.
An Kinh cũng thế
dọn nhanh,
Chất lên giàn
hỏa xác thành tro than. (4700)
Đắp lên một
nấm gò con,
Rồi chung sức
dựng lũy đồn hào sâu.
Cổng thành vững
chắc bền lâu.
Một con đường
rộng đỉnh cao chạy dài.
Hào sâu cắm cọc,
chông gai.
Thủ phóng kiên
cố khó người vượt qua.
Thiên Sơn đỉnh
núi mây xa,
Chư Thần bên Dớt,
chớp lòa sấm vang.
Ngắm nhìn vào
cõi thế gian,
Công trình xây
dựng An Kinh giáp đồng.(4710)
Cất lời Thần
Hải Long Vương, (Poséidon)
Phàn nàn cùng Dớt
thế gian coi thường :
Hỡi Dớt Đấng
Phụ Vương,
Con người nơi
cõi đất liền mênh mông,
Đã quên cúng
tế trình thần.
Chương trình
xây dựng thành ngăn chiến thuyền.
An Kinh đào hố
xây tường,
Mà quên phẩm
vật cúng dường chư thiên.
Công trình to
lớn quang vinh,
Sẽ theo cùng
ánh bình minh rạng ngời. (4720)
Thế mà quên
cúng cho tôi,
Cùng An Long đã
giúp người Lao Đông.(Apollon, Laomédon)
Chúng tôi hao
sức nhọc công,
Nổi cơn, Dớt
đấng Hội Vân mới rằng:
Nhà ngươi rung
đất xa gần,
Cớ sao mà nói
lời than thế này.
Các Thần khác
chẳng mạnh tay,
Yểu điệu thục
nữ mới tày thở than.
Còn ngươi rung
núi đổ ngàn,
Nhanh tay hơn
ánh sáng tràn bình minh.(4730)
Thôi thì hãy
đợi An Kinh,
Đáng xong trận
địa quê hương về rồi,
Tha hồ người
đập phá thôi,
Cuốn theo biển
sóng phủ bồi cát bay.
Xá gì một bức
tường này,
An Kinh xây dựng,
một ngày phá tan.
Ấy lời bàn luận
cõi Thần,
Mặt trời khuất
bóng công trình vừa xong,
Mổ bò, mở tiệc
khao quân,
Từ Lâm Mốt chỡ
rượu ngon đầy thuyền. (4740)
Hy Sĩ Bình vận
quân lương, (Hypsipyle)
Tặng riêng An Trích
một ngàn thùng vang,
Người đem đổi
sắt, đổi đồng,
Đổi da bò, đổi
tù binh chiến trường.
Suốt đêm nhập
tiệc hai quân,
Nào hay số mệnh
định phần Thần Vương.(4746)
(còn tiếp)
Kỳ tới
Thi ca khúc VIII
Trận chiến gấp
rút. (Zeus ra lệnh các Thần trung lập. Quân Hy Lạp bị đẩy
lùi tận chiến lũy. Héra khuyên vua Agamemnon nhận lỗi lầm
để xin Achille xuất trận.)
____
Chú Thích:
Hélénos: anh em song
sinh với Casandre con vua Priam, cả hai cùng có tài tiên tri.
Đầu dây các thần:
Người Hy Lạp cho rằng con người chỉ là con rối, các Thần
cõi Olympe điều khiển bằng dây trong cuộc chơi.
Darnè: Kinh thành
vùng Boétie
Phylomédus: có mắt
bò như thần nữ Héra. Hy Lạp chịu ảnh hưởng các tín ngưỡng
Ai Cập. Thần Chim Cú sang Hy Lạp chỉ còn đôi mắt cú của
Thần nữ Athéné. Thần Bò Mộng sang Hy Lạp chỉ còn đôi
mắt Thần nữ Héra Mắt Bò Cái.
Xénophane nói: Chúng
ta sinh từ đất, nước mà ra.
Rút thăm: mỗi người
chọn một viên sỏi hay mảnh gỗ ghi dấu tên mình. |