Chim Việt Cành Nam             Trở Về   ]            [ Trang Chủ  ] 
CHANT 
DE LA PAIX
BÀI CA 
HÒA BÌNH
Je dis la paix pâle et soudaine 
Comme un bonheur longtemps  rêvé
Comme un bonheur qu'on croit àpeine 
 Avoir trouvé
Tôi nói hoà bình chợt thoáng hiện nhạt mờ
Như niềm hạnh phúc vẫn ước mơ
Như hạnh phúc chưa dám tin đã tới
 Bất ngờ
Je dis la paix comme une femme
J'ouvrais la porte et tout à coup
Ses deux bras autour de mon âme 
 Et de mon cou 
Tôi nói hoà bình như người đàn bà
Tôi mở cửa vào nhà,bỗng tự nhiên
Vòng tay nàng quấn quanh hồn tôi quanh cổ
 Dịu êm
Je dis la paix cette fenêtre 
Qui battit l'air un beau matin
Et le monde ne semblait être
 Qu'odeur du thym
Tôi nói hoà bình cánh cửa sổ mở rộng
Một buổi sáng trời trong
Và không gian thấy như chỉ là hương
 Cỏ thơm
Je dis la paix pour la lumière
A tes pas dans cette saison
Comme une chose coutumière 
 A la maison 
Tôi nói hoà bình thay cho vùng ánh sáng
Theo bước chân em vào mùa
Như một điều bình thường thầm lặng
 Trong nhà
Pour les oiseaux et les branchages
Verts et noirs au-dessus des eaux
Et les alevins qui s'engagent 
 Dans les roseaux 
Cho bầy chim và những cành cây
Xanh và đen, la đà trên mặt nước
Và đàn cá non lượn quẫy
 Lách vào đám sậy
Je dis la paix pour les étoiles
Pour toutes les heures du jour
Aux tuiles des toits et pour toi l' 
 ombre et l'amour. 
Tôi nói hoà bình cho sao trời
Trong suốt thời gian của ngày
Trên mái ngói, và cho em
 Tình yêu và bóng tối.
Aragon
  (Les yeux et la mémoire)
Bản dịch : Hàn Thuỷ 
 


 [   Trở Về   ]